Photoset reblogged from I'm reasonably sure Einstein was a dentist with 3,161 notes
Captain Jack Harkness: Favorite Quotes
As requested by marandaans.
What I love about this is in the third one, when he says “always”, he actually makes the NZSL sign for always.
Source: timelordsandladies
Post reblogged from This is not a blog. No, seriously. with 4,187 notes
aux états-unis, on ne dit pas «je t’aime,» on dit «yo obama hamburger mcdonalds rifle twerk it bitch,» qui veut dire «fout le camp. salope.» tragiquement beau.
Source: fancifullauren
Photo reblogged from The Musika Box with 13,435 notes
wearesynchronizednowandforever:
So….I totally never thought about this. I’m sure very few of you have. I don’t know about you, but I’m a bit disturbed…
I always laugh when people try to tell me people’s names, even Biblical ones, aren’t a product of white-washing to serve Eurocentric worldviews. Jesus’s name was Yeshua (Aramaic) (from Yehoshua (Hebrew; Joshua)) which translated to Iesous in Greek and later to Iesus in late Latin (eventually translated to the English spelling of Jesus) in the NT, so it shouldn’t shock anyone that everyone else’s names were altered.
Summa, bb, this one’s for you! ;D
Okay. Peter was originally Shimon Kephas (Šimʻōn Kêfâ) in Aramaic, John was Yochanan (Yah’annan). James was Jacob (Yah’qov) - the other James was Jacob Alphaeus (Yah’qov Halfai) - Bartholomew was Bar-Talmai (bar-Tôlmay, son of Tôlmay). Thomas was know as Tau’ma (t’oma) but that just means twin, and elsewhere he gives his name as Judas (Yahuda/Yehuda). Matthew was Mattityahu, Jude/Thaddaeus was Yehuda Taddai or Aday, Simon was Shim’on, Judas was Yehuda Sicarion. No Aramaic names are known for Andrew and Philip. Andreas meant simply “a man” in Greek, so it could have been Adam or Enosh, or something completely different. Philippos was “lover of horses”.
iloveeveryoneinthisbar.gif
Lord I love language!
Source: stfueverything
Photoset reblogged from The Musika Box with 93,228 notes
As the French press laughs (x).
Source: iwantcupcakes
Photoset reblogged from Haters Gonna Hate with 2,558 notes
Calligraphy animals by Smutesh Mishra
The beauty of Arabic language.
Source: myampgoesto11
Link reblogged from The Musika Box with 14,183 notes
To say, “This is my uncle,” in Chinese, you have no choice but to encode more information about said uncle. The language requires that you denote the side the uncle is on, whether he’s related by marriage or birth and, if it’s your father’s brother, whether he’s older or younger.
“All of this information is obligatory. Chinese doesn’t let me ignore it,” says Chen. “In fact, if I want to speak correctly, Chinese forces me to constantly think about it.”
This got Chen wondering: Is there a connection between language and how we think and behave? In particular, Chen wanted to know: does our language affect our economic decisions?
Chen designed a study — which he describes in detail in this blog post — to look at how language might affect individual’s ability to save for the future. According to his results, it does — big time.
While “futured languages,” like English, distinguish between the past, present and future, “futureless languages,” like Chinese, use the same phrasing to describe the events of yesterday, today and tomorrow. Using vast inventories of data and meticulous analysis, Chen found that huge economic differences accompany this linguistic discrepancy. Futureless language speakers are 30 percent more likely to report having saved in any given year than futured language speakers. (This amounts to 25 percent more savings by retirement, if income is held constant.) Chen’s explanation: When we speak about the future as more distinct from the present, it feels more distant — and we’re less motivated to save money now in favor of monetary comfort years down the line.
But that’s only the beginning. There’s a wide field of research on the link between language and both psychology and behavior. Here, a few fascinating examples:
Navigation and Pormpuraawans
In Pormpuraaw, an Australian Aboriginal community, you wouldn’t refer to an object as on your “left” or “right,” but rather as “northeast” or “southwest,” writes Stanford psychology professor Lera Boroditsky (and an expert in linguistic-cultural connections) in the Wall Street Journal. About a third of the world’s languages discuss space in these kinds of absolute terms rather than the relative ones we use in English, according to Boroditsky. “As a result of this constant linguistic training,” she writes, “speakers of such languages are remarkably good at staying oriented and keeping track of where they are, even in unfamiliar landscapes.” On a research trip to Australia, Boroditsky and her colleague found that Pormpuraawans, who speak Kuuk Thaayorre, not only knew instinctively in which direction they were facing, but also always arranged pictures in a temporal progression from east to west.Blame and English Speakers
In the same article, Boroditsky notes that in English, we’ll often say that someone broke a vase even if it was an accident, but Spanish and Japanese speakers tend to say that the vase broke itself. Boroditsky describes a study by her student Caitlin Fausey in which English speakers were much more likely to remember who accidentally popped balloons, broke eggs, or spilled drinks in a video than Spanish or Japanese speakers. (Guilt alert!) Not only that, but there’s a correlation between a focus on agents in English and our criminal-justice bent toward punishing transgressors rather than restituting victims, Boroditsky argues.Color among Zuñi and Russian Speakers
Our ability to distinguish between colors follows the terms in which we describe them, as Chen notes in the academic paper in which he presents his research (forthcoming in the American Economic Review; PDF here). A 1954 study found that Zuñi speakers, who don’t differentiate between orange and yellow, have trouble telling them apart. Russian speakers, on the other hand, have separate words for light blue (goluboy) and dark blue (siniy). According to a 2007 study, they’re better than English speakers at picking out blues close to the goluboy/siniy threshold.Gender in Finnish and Hebrew
In Hebrew, gender markers are all over the place, whereas Finnish doesn’t mark gender at all, Boroditsky writes in Scientific American (PDF). A study done in the 1980s found that, yup, thought follows suit: kids who spoke Hebrew knew their own genders a year earlier than those who grew up speaking Finnish. (Speakers of English, in which gender referents fall in the middle, were in between on that timeline, too.)
Source: divineirony
Video reblogged from Diane Duane with 1,119 notes
A dying language has been uncovered here in Hawai’i. Researchers are calling its existence ground breaking especially since it became so close to being lost forever.
Hawai’i Sign Language is one of only two known surviving sign languages in the United States—the other is American Sign Language. HSL is believed to have originated among the Deaf population here in the 1800’s – long before ASL arrived in the 1940s. Researchers have identified 40 Native signers of Hawaii Sign Language. Most are in their 70’s or older, which is why linguists say without this effort to restore HSL—the language would’ve died with this generation. Linguists say this is the first time since the 1930s a previously unknown language, spoken or signed, has been documented in the U.S. They believe Hawai’i Sign Language may be the last of America’s undiscovered languages.
This is so cool!
Source: strictly-hawaiian
Post reblogged from Grumpy Lokean Elder with 381 notes
Learning Icelandic:
- Digital Dialects: Basic words and phrases in Icelandic
- Icelandic 101: A great source for beginners, including pronunciation guides and history on the language.
- Icelandic Online: Free Icelandic lessons put out by a university in Iceland
- ieLanguages: A very basic guide to Icelandic
- Live Mocha: A great website with multiple lesson levels. (A poor man’s Rosetta Stone, if you will.)
- My Languages: Very basic Icelandic lessons
- Quizlet: Colloquial Icelandic flashcards
- Tungumalatorg: Icelandic video lessons with subtitles to help with following and understanding the dialogues.
Pronunciation:
- Introduction to Icelandic Pronunciations
- Forvo: Lists of words with translations and native pronunciations.
- Sigur Ros: Icelandic Pronunciations
- Wikipedia: Icelandic Phonology
General:
Grammar:
- Icelandic mini-grammar: A brief introduction to Icelandic grammar.
- Mirmir: A website with nothing but Icelandic grammar. Very indepth.
- Nativlang: A basic introduction to Icelandic grammar.
- Verbix: A great website that gives conjugations for nearly any verb you can think of. (Also has most other languages as well.)
- Wikipedia: Icelandic Grammar
- Icelandic Noun Phrases: An indepth article discussing grammar and noun placement. PDF
- An Icelandic Primer: Grammar text-book. PDF
Icelandic Dictionaries:
- Icelandic-English: This is very indepth, but hard to navigate unless you know what you’re looking for.
- Icelandic-English: A great resource, with links to common abbreviations and short grammar guides.
- English-Icelandic-Danish: Online dictionary that has English-Icelandic, and Danish-Icelandic. Though it may require payments to access some information.
- Slangurorðabókin: Icelandic Slang dictionary. It is in Icelandic, but fun for someone learning to see.
Tumblrs:
- everysinglewordinicelandic: Posts random words with descriptions.
- fuckyeahislenska: Posts pictures with words on them. The posts usually include notes on the declensions and uses.
- icelandiclanguage: A really great resource for anyone interested in studying Icelandic, run by an incredibly nice person that is always very helpful to anyone with questions.
- longicelandicwords: Like most Germanic languages, Icelandic has many long compound words. This tumblr shares some of the longer ones.
Other:
- Flick: Kind of like an Icelandic Reddit or 9gag.
- Icelandic Tongue-twisters
- Gossip.is: Icelandic Gossip
Radio:
- Bylgjan 98,9: Popular Music (Reykjavik)
- FM957: Popular Music (Reykjavik)
- Gull Bylgjan: Oldies (Reykjavik)
- Létt Bylgjan: ‘Contemporary Adult’ (Reykjavik)
- Lindin Radio: Religious (Reykjavik)
- Rás 1: Classical
- Rás 2: Pop Music/Sports
- Suðurland FM 96.3: Popular Music (Selfoss)
- Útvarp Kántrýbær: Country music (Skagaströnd)
- Utvarp Saga 99,4: News (Reykjavik)
- Xid 97,7: Rock (Reykjavik)
News:
- Bæjarins Besta: News printed in Isafjordur
- Dagblaðið Vísir(DV): Oldest Newspaper in Iceland? Tabloid.
- Eyjafréttir: News from Westman Islands.
- Eyjar: Local news from Westman Islands.
- Fjarðar pósturinn: News from Hafnarfjörður
- Iceland Review: Icelandic news in English.
- IceNews: Icelandic news in English
- Morgunblaðið: Icelandic newspaper. (This link is for the English page, but it also offers the news in Icelandic)
- Reykjavik Grapvine: News in English; more cultural than political?
- Skarpur: News from Húsavík.
- Sports.is: Sports news
- Víkurfréttir: News from Southwest Iceland
- Vísir: Icelandic News from Reykjavik
In case anyone who could use this missed it
Source: icelandicreverie
Audio post reblogged from This is not a blog. No, seriously. with 5,898 notes - Played 20,323 times
this is the very original version of what would become do you hear the people sing from the french concept album of les mis from 1980, 5 years before it would make its debut in london
French Lyrics:
A la volonté du peuple
Et à la santé du progrès,
Remplis ton coeur d’un vin rebelle
Et à demain, ami fidèle.
Nous voulons faire la lumière
Malgré le masque de la nuit
Pour illuminer notre terre
Et changer la vie.
Il faut gagner à la guerre
Notre sillon à labourer,
Déblayer la misère
Pour les blonds épis de la paix
Qui danseront de joie
Au grand vent de la liberté.
A la volonté du peuple
Et à la santé du progrès,
Remplis ton coeur d’un vin rebelle
Et à demain, ami fidèle.
Nous voulons faire la lumière
Malgré le masque de la nuit
Pour illuminer notre terre
Et changer la vie.
A la volonté du peuple,
Je fais don de ma volonté.
S’il faut mourir pour elle,
Moi je veux être le premier,
Le premier nom gravé
Au marbre du monument d’espoir.
A la volonté du peuple
Et à la santé du progrès,
Remplis ton coeur d’un vin rebelle
Et à demain, ami fidèle.
Nous voulons faire la lumière
Malgré le masque de la nuit
Pour illuminer notre terre
Et changer la vie.
(http://www.musikiwi.com/paroles/les-miserables-1980,volonte-peuple,19030.html)the best song ever
Source: combeferret
Link reblogged from Diane Duane with 1,528 notes
This post was inspired by years and years of watching movies, series, and fanfics royally and hilariously fuck up the use of names in the Russian language, coming to the point where, if I see another pair of best buddies call each other by full name, I will shoot something, I…
Source: silvenhorror
Page 1 of 2